當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
馬特帶兩個(gè)女兒去醫(yī)院看望她們余日無(wú)多的母親。他讓女兒們先在門外等候,自己先進(jìn)病房。看著面如死灰的妻子,想到她竟然背叛自己,馬特不由得怒火中燒,對(duì)著毫無(wú)知覺(jué)的妻子痛快地發(fā)泄了一通……
通常超市會(huì)把高檔貨放在貨架上最高的地方,因此高檔貨叫top shelf product,而便宜貨會(huì)放在貨架底層,因此便宜貨英文是……你懂的。
為了緩解夫妻之間因?yàn)橐粫r(shí)沖動(dòng)草率離婚的現(xiàn)狀,浙江省慈溪市民政局4月出臺(tái)了“預(yù)約離婚登記制度”?!半x婚預(yù)約”就是divorce appointment?!芭c某人預(yù)約”則可用make/fix an appointment with somebody來(lái)表示。
八名消防員均只著黑色頭盔和皮靴,挨個(gè)排隊(duì)靠墻站好,屁股對(duì)著在此聚集的媒體,抗議新政府減薪和增加稅收。
倫敦2012奧運(yùn)會(huì)期間,奧組委將向運(yùn)動(dòng)員免費(fèi)發(fā)放超過(guò)15萬(wàn)只避孕套。據(jù)稱七成奧運(yùn)選手都在比賽期間發(fā)生過(guò)一夜情。
近日德國(guó)一主流新聞雜志對(duì)倫敦奧運(yùn)會(huì)籌備工作展開(kāi)攻擊,稱倫敦奧運(yùn)會(huì)注定將成為“浸水的大爛攤子”。
“剩男剩女”翻譯成leftover women and men,帶有明顯的貶義,因?yàn)閘eftover一詞的意思是“吃剩的食物,殘羹剩飯”,不過(guò)中文原詞也是帶有貶義的。
你身邊肯定少不了幾個(gè)熱愛(ài)美食的朋友,特別會(huì)吃的朋友俗稱“老饕”或“食客”,英文叫foodie,跟著這樣的朋友出去,“眼大肚子小”可不行哦,必然要pig out(大吃大喝)一番才盡興呢!
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn