當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁推薦
在英國,有這樣一種專門向窮人開放的超市,叫作social supermarket(社會超市),超市中的食品全都是減價出售的,這些食品因為包裝破損或標(biāo)簽貼錯,所以格外便宜。
6月1日,百度公司與北京動物園共同推出網(wǎng)上動物園直播項目Baidu Online Zoo“百度動物園”,讓小朋友足不出戶就看到企鵝、熊貓、環(huán)尾狐猴等動物。
每當(dāng)世界杯來臨,球迷的妻子或女朋友就很“慘”,男人們一個個撲向了電視機(jī),再也沒有心思理睬自己的女人,甚至不與她們講話,讓女人們變成“世界杯寡婦”。
當(dāng)我們聽到 funny 這個詞的時候,它并不是只代表好笑或有趣,它也可能是指怪異,古怪。所以我們應(yīng)該首先判定到底是哪個意思。
中國一線城市房價上漲勢頭已經(jīng)回落,這也是中國整體經(jīng)濟(jì)增長勢頭有所冷卻的縮影。但這僅僅只是冷卻,一線城市的房價不可能發(fā)生崩潰,并且緊隨其后的更多的是從現(xiàn)在開始的小幅上漲。
2011年,在耶魯大學(xué)的畢業(yè)典禮上,著名演員、作家兼導(dǎo)演湯姆·漢克斯應(yīng)邀出席并發(fā)表演講。
2014年巴西世界杯近在眼前,近日卻傳出卡塔爾在申辦2022年世界杯期間向國際足聯(lián)部分官員行賄才得以成功勝出的報道。
第七集《三餐》從中國人的一日三餐中發(fā)掘出了煎餅果子、三鮮豆皮、蒿子粑粑、熱干面、生煎包、麻辣雞等諸多美食,那么這些美食如何用英語表達(dá)呢?
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn