當(dāng)前位置: Language Tips> 首頁(yè)推薦
草莓是很多人難以抗拒的水果,顏色鮮紅欲滴,咬下去酸甜多汁。本文的作者向我們介紹了一種傳統(tǒng)的美國(guó)甜品——草莓酥餅,酥脆的底餅,澆上攪打奶油和草莓醬或是放上新鮮草莓。
最近,文章和馬伊琍的婚姻危機(jī)被炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng),縱觀近幾年的世界娛樂(lè)圈,那些曾被傳為佳話的姐弟戀婚姻都一段一段地走到了盡頭,為什么女人“吃嫩草”總是吃不到最后呢?一起來(lái)看看個(gè)中原因吧。
最近席卷各路媒體的“且行且珍惜”事件不但引發(fā)國(guó)內(nèi)網(wǎng)友熱議,連外國(guó)媒體都被吸引過(guò)來(lái)了。我們就來(lái)看一看事件中的那些關(guān)鍵詞,外媒是怎么表述的。
Recently it was reported that foreign TV shows broadcasted online in China may have to face new regulations.
A stumbling block is any hindrance that prevents you from reaching your goal, any goal.
公眾消費(fèi)像普拉達(dá)、阿瑪尼此類昂貴、奢華的全球奢侈品牌,原因很簡(jiǎn)單,就是為了“賺足面子”,并通過(guò)物質(zhì)財(cái)富互相攀比。然而,個(gè)人奢侈品消費(fèi)就比較讓人費(fèi)解。
在什么事情上下賭注在英語(yǔ)里就是 gamble on something, 雖然很冒險(xiǎn),但下注者希望風(fēng)險(xiǎn)能帶來(lái)收益。
The number of investigations on major bribery cases involving high-ranking officials has soared in Guangdong province.
此次國(guó)務(wù)院出臺(tái)的促增長(zhǎng)措施(pro-growth initiatives)有別于以往的大規(guī)模刺激方案(all-out massive stimulus),而是有針對(duì)性的刺激方案(targeted stimulus)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn