国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“中央一號文件”鎖定“三農”主題

[ 2014-01-22 09:02] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

中共中央、國務院近日印發(fā)了《關于全面深化農村改革加快推進農業(yè)現代化的若干意見》。這是中央自2004年起連續(xù)11年將中央一號文件的主題鎖定在“三農”問題。

Chinese authorities on Sunday issued their first policy document of 2014, underscoring the importance of rural reform, developing modern agriculture and maintaining agriculture as the foundation of its economy.

中共中央周日發(fā)布了2014年首個政策性文件,強調農業(yè)改革、發(fā)展現代農業(yè)以及繼續(xù)將農業(yè)視為經濟根本的重要性。

“中央一號文件”鎖定“三農”主題

中共中央每年發(fā)布的首個政策性文件(policy document)被稱為“中央一號文件”(No. 1 Central Document)。自2004年起,一號文件連續(xù)11年鎖定“三農”主題(three rural issues: agriculture, rural areas and farmers)。

2014年一號文件的四大重要原則:

堅持家庭經營為基礎與多種經營形式共同發(fā)展

Continue to make household management as the basis of rural operations while develop various forms of management

傳統精耕細作與現代物質技術裝備相輔相成

Make traditional intensive farming and modern technological equipment complement each other

實現高產高效與資源生態(tài)永續(xù)利用協調兼顧

Realize coordination between high output and efficiency and sustainable use of resources

加強政府支持保護與發(fā)揮市場配置資源決定性作用功能互補

Strengthen functional complementarity between government support and protection and the market playing the decisive role in resource allocation

文件八大亮點

1. 完善國家糧食安全保障體系 Improve national food security system

2. 強化農業(yè)支持保護制度 Intensify support and protection for agriculture

3. 建立農業(yè)可持續(xù)發(fā)展長效機制 Establish a long-term mechanism for sustainable agricultural development

4. 深化農村土地制度改革 Deepen reform of rural land system

5. 構建新型農業(yè)經營體系 Build a new agricultural management system

6. 加快農村金融制度創(chuàng)新 Speed up innovation of rural financial system

7. 健全城鄉(xiāng)發(fā)展一體化體制機制 Improve the mechanism of integrated development of urban and rural areas

8. 改善鄉(xiāng)村治理機制 Improve rural governance

 

(圖片來源:新京報,中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn