国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
American pie 2《美國(guó)派》2精講之二
[ 2008-03-19 16:55 ]

 

文化面面觀  Giacomo Jacopo Girolamo Casanova 卡薩諾瓦

考考你   一展身手

 

Download

 

影片對(duì)白

Stifler: Ozzy! My man!

Oz: There he is.

Stifler: Shake off your chains of monogamy. You're a free man.

Oz: I don't think so, Stifler. You know I'll never turn over to the dark side.

Stifler: Dumb ass. What happened to the nova I knew in high school?

Oz: Nova, as in Casanova? The guy who had all the moves? Yeah, he was an idiot.

Stifler: Yeah, but he was my idiot. Hey, everyone! Listen up! Nova's back, baby! And he's taking the locks off his cock! Ozzy, I'mlobbing you a softball here. Pull out your bat and take a swing. Mandy. This is my friend Oz. All-state lacrosse three years in a row.

Mandy: Hey, Oz.

Oz: Hi, Mandy. How are you? Listen, I have a girlfriend. It was a pleasure meeting you. Beer out back.

妙語(yǔ)佳句,活學(xué)活用

1. shake off

Shake off 的意思就是“free oneself or get rid of something or someone 擺脫某事/某人”,例如:I've had a hard time shaking off this cold. 治好這場(chǎng)感冒讓我很費(fèi)勁。 She forged ahead, shaking off all the other runners. 她穩(wěn)步向前,擺脫了所有其他賽跑者。

2. turn over to the dark side

從字面上就可以看出來(lái),這個(gè)片語(yǔ)的意思是“投向黑暗的/不好的那一邊”,比如:You know John will never turn over to the dark side; he is completely loyal to me. 你知道約翰永遠(yuǎn)也不可能投向那一邊的,他完全忠于我。

3. lob one a softball

這是個(gè)比喻,字面意思是“向某人擊出一個(gè)球”,比喻“向某人拋出難題”,比如:Talon News "reporter" lobs Bush another softball; is Talon a news organization or an arm of the Republican Party?

4. Beer out back

這是一句非常簡(jiǎn)潔的表達(dá),意思是I’m out to take some beer and back later。在日常交際中,口語(yǔ)是注重簡(jiǎn)潔的,常會(huì)省略掉一些不影響意思的詞。

 

文化面面觀  Giacomo Jacopo Girolamo Casanova 卡薩諾瓦

考考你   一展身手

   上一頁(yè) 1 2 下一頁(yè)  
 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  Psychology of satisfaction
  Nothing stands in the way of parkour
  The fall of Bear Stearns
  New polls show a shifting US presidential race
  Midlife eating disorder

論壇熱貼

     
  "文化名人“該怎么譯
  “網(wǎng)上辦公管理系統(tǒng)”怎么說(shuō)?
  中端市場(chǎng)
  “牛B”英語(yǔ)怎么翻譯???
  一副“你奈何不了我的神態(tài)?
  thoughts from my life