国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

西安一男子網(wǎng)購(gòu)“震樓神器” 還擊樓上吵鬧鄰居

Man gets back at noisy upstairs neighbors with “building shaker” he bought online

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-04-19 13:33

 

樓上鄰居吵鬧不休怎么辦?西安一名男子近日用了一個(gè)絕招——上網(wǎng)買(mǎi)了個(gè)“震樓神器”,足足把鄰居吵了一個(gè)周末。這種“以牙還牙”的方式還真見(jiàn)效,雙方承諾從此互不干擾,神器的威力可見(jiàn)一斑。

西安一男子網(wǎng)購(gòu)“震樓神器” 還擊樓上吵鬧鄰居

Fed up with the constant noise made by his upstairs neighbors, a man in China got his revenge by giving them a taste of their own medicine. He bought a device known as a “building shaker” online and left it on for a whole weekend.
樓上鄰居噪音不斷,中國(guó)一男子忍無(wú)可忍,決定以其人之道還治其人之身。他在網(wǎng)上購(gòu)買(mǎi)了一臺(tái)機(jī)器,俗稱“震樓神器”,開(kāi)機(jī)運(yùn)行了一整個(gè)周末。

A resident of Xi’an, China’s Shaanxi province, the man – known only by his surname, Zhao – had complained that his upstairs neighbors’ son was making too much noise jumping around, and robbing him of his much needed rest and relaxation. He first tried reasoning with the family, politely asking them to keep the noise down at certain hours, but his requests fell on deaf ears and the constant banging continued.
這位先生,我們只知其姓趙,現(xiàn)居西安(陜西省會(huì)),他之前就抱怨過(guò)樓上鄰居家的兒子一直跳來(lái)跳去,噪音很大,連最基本的休息時(shí)間都被剝奪了。一開(kāi)始,趙先生試著去和這家人講道理,希望他們?cè)谀承r(shí)間段內(nèi)可以安靜下來(lái),但好像他的這些請(qǐng)求是對(duì)牛彈琴,無(wú)濟(jì)于事。

After the diplomatic approach failed, Zhao decided that it was time for some serious payback. He went online and paid 400 yuan for a device known as a building shaker. Yes, you can actually buy such a thing legally in China, and a simple search on online retail giant Taobao reveals dozens of different models and brands priced as low as 76 yuan. They are designed to produce strong vibrations, with the stronger versions claiming to reproduce the same effect as someone drilling into the floor. Upstairs neighbors have to shout to hear each other over the loud noise, so sleeping is out of the question, and the constant vibration is annoying as well. Most models even come with timers or connect to your smartphone so you can turn them on while you are away.
好言相勸失敗以后,趙先生決定反擊。他在網(wǎng)上花400元買(mǎi)了一臺(tái)機(jī)器,通稱震樓電動(dòng)機(jī)。你沒(méi)看錯(cuò),在中國(guó)購(gòu)買(mǎi)這種東西是合法的,只需在淘寶(網(wǎng)絡(luò)零售平臺(tái))上簡(jiǎn)單一搜,就會(huì)出現(xiàn)各種各樣、不同型號(hào)、不同品牌的震樓電動(dòng)機(jī),價(jià)格最低僅需76元。它們經(jīng)專(zhuān)門(mén)設(shè)計(jì),可以產(chǎn)生強(qiáng)震,據(jù)說(shuō)最強(qiáng)機(jī)型產(chǎn)生的震感和鉆地板的感覺(jué)一樣。樓上的住戶必須要大聲喊話,才能蓋住噪聲讓對(duì)方聽(tīng)到自己,所以睡覺(jué)是根本不可能了,除此之外,機(jī)器本身的震動(dòng)也讓人厭煩至極。大多數(shù)的型號(hào)甚至還有計(jì)時(shí)器,有的還可以連接手機(jī),這樣一來(lái),你出門(mén)在外也能啟動(dòng)這些機(jī)器。

And that’s exactly what Zhao did. He turned on the building shaker at 8 pm, on Friday, just before leaving his apartment for the weekend. For two days straight, his noisy upstairs neighbors had to put up with the drill-like sound and vibration caused by the motorized device, and they were powerless to stop it. They tried calling the property management and the police to complain about the situation, but since the owner of the apartment where the noise was coming from wasn’t at home, all they could do was wait until he got back.
趙先生正是這么做的。周五晚上8點(diǎn),就在他要離開(kāi)家門(mén)過(guò)周末的時(shí)候,啟動(dòng)了震樓電動(dòng)機(jī)。電動(dòng)機(jī)震了整整兩天,樓上的鄰居不得不忍受它發(fā)出的電鉆般的噪音和震動(dòng),而且沒(méi)辦法停掉機(jī)器。他們?cè)囍o物業(yè)和警方打電話抱怨這件事,但是所有人能做的只有等待,因?yàn)樵胍舻膩?lái)源,也就是樓下公寓的業(yè)主不在家。

Police were waiting for Zhao when he returned home on Sunday afternoon, and asked him to turn off the infernal building shaker, but it’s unclear if he was fined for his revenge scheme. TOMO News reports that Zhao and his neighbors agreed to never bother each other again.
周日下午,趙先生回家的時(shí)候,警方正好在等著他,要求他關(guān)掉吵鬧的電動(dòng)機(jī),但是趙先生為此是否要接受罰款的處罰,尚未可知。據(jù)新聞網(wǎng)站TOMO報(bào)道,趙先生和他的鄰居雙方達(dá)成一致,同意再也不會(huì)互相煩擾。

Believe it or not, building shakers are marketed as the perfect way of getting back at noisy neighbors and making their life a living hell. Apparently, they are designed to keep the noise in the user’s apartment to the level of an air conditioning unit, while wreaking havoc upstairs.
信不信由你,震樓電動(dòng)機(jī)被標(biāo)榜是反擊惡鄰居,讓他們生不如死的完美途徑。顯然,這些電動(dòng)機(jī)經(jīng)專(zhuān)門(mén)設(shè)計(jì),在用戶家中的音量和空調(diào)一樣大,但是對(duì)于樓上鄰居而言,卻是一場(chǎng)浩劫。

英文來(lái)源:odditycentral
翻譯:王心怡(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:丹妮

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn