国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布

習(xí)近平訪美外媒報(bào)道摘錄

中國日報(bào)網(wǎng) 2015-09-29 16:15

 

習(xí)近平主席的首次正式訪美行程順利結(jié)束。從到達(dá)西雅圖、參觀微軟、波音等企業(yè),到會見美國科技界的領(lǐng)軍人物,以及與奧巴馬總統(tǒng)會談,習(xí)主席的講話都傳遞了合作共贏的信息。外國媒體在報(bào)道習(xí)主席的訪美行程時(shí),則主要關(guān)注了此前一直有爭議的網(wǎng)絡(luò)安全話題,以及中國近兩年如火如荼的反腐問題。另外,他們似乎對習(xí)主席西雅圖講話時(shí)用到“紙牌屋”的梗有點(diǎn)意外呢。

習(xí)近平訪美外媒報(bào)道摘錄

CNN

習(xí)近平訪美外媒報(bào)道摘錄

He said what? China's Xi Jinping makes 'House of Cards' joke
他剛說了什么?習(xí)近平用了“紙牌屋”的梗

Xi Jinping did something unusual, almost unheard of, for a Chinese President: He cracked a joke. In public.
習(xí)近平做了一件很不尋常的事,對中國領(lǐng)導(dǎo)人來說很少見的事——他居然當(dāng)眾開了個(gè)玩笑。

Well, sort of.
嗯,差不多是個(gè)玩笑吧。

Talking about his three-year crackdown on corruption in a speech during his visit to the United States Tuesday, Xi insisted it was aimed squarely at stamping out graft and not purging political rivals.
訪美期間,他在22日的演講中提到三年反腐運(yùn)動,堅(jiān)稱反腐運(yùn)動就是為了杜絕腐敗,而不是鏟除異己。

This is not, he said, with a smile, a "House of Cards" -- a reference to the Netflix blockbuster that charts the intrigue and treachery of Kevin Spacey's power hungry politico Francis Underwood.
他笑著說道,這不是“紙牌屋”。他提到的“紙牌屋”是Netflix自制的大熱美劇的名字。這部美劇講述了凱文·史派西飾演的渴求權(quán)力的政客弗蘭西斯·安德伍德的種種陰謀和背叛。

Language tips:

很顯然,CNN被習(xí)主席會開玩笑、而且拿美劇當(dāng)梗這件事情給驚到了,看看他們的標(biāo)題就知道了。上文中,開玩笑的英文表達(dá)是crack a joke,相比make a joke,動詞crack顯得更地道,更生動。用squarely來修飾aimed at,表示“正對著地”,意思是反腐運(yùn)動的目標(biāo)就是杜絕腐敗,而不會“射”偏,并不是某些人所揣測的鏟除異己。鏟除異己在這里所用的表達(dá)是purge political rivals。

上一頁 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn