国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 首頁(yè)推薦

“航空碳稅”是“綠色壁壘”

[ 2011-12-26 11:11]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶(hù)編輯短信CD至106580009009

對(duì)于那些長(zhǎng)期在歐洲及美國(guó)做生意的商人來(lái)說(shuō),他們以后需要為旅途支付更昂貴的機(jī)票費(fèi)用。歐盟最高司法機(jī)構(gòu)歐洲法院21日作出裁定,宣布?xì)W盟將于2012年1月1日起正式實(shí)施征收國(guó)際航空碳排放費(fèi)(即所謂航空碳稅)的政策并未違反相關(guān)國(guó)際法,從而駁回美國(guó)航空運(yùn)輸企業(yè)就此提出的訴訟。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

China opposes the European Union's "mandatory and unilateral" carbon emission tax on airlines which Chinese experts called "a green barrier".

中國(guó)反對(duì)歐盟單方面強(qiáng)征航空碳稅,專(zhuān)家稱(chēng)這是一種“綠色壁壘”。

文中的carbon emission tax on airlines就是指“航空碳排放稅”,簡(jiǎn)稱(chēng)“航空碳稅”,carbon emission就是指“碳排放”,如carbon emission certificates (碳排放證書(shū) ),less carbon emission (低碳排放);green barrier就是指“綠色壁壘”,barrier就是指“障礙”,如trade barrier(貿(mào)易壁壘)。

根據(jù)歐盟指令,從2012年1月1日開(kāi)始,幾乎所有起飛或降落在歐盟境內(nèi)的國(guó)際空運(yùn)活動(dòng)都需要納入歐洲Emissions -Trading Scheme(碳排放交易體系),即所有飛機(jī)在歐盟境內(nèi)機(jī)場(chǎng)起降的航空公司都必須為所排放的carbon dioxide(二氧化碳)購(gòu)買(mǎi)discharge permit(排放許可)。歐盟聲稱(chēng)采取此項(xiàng)措施是為了對(duì)抗global warming(全球氣候變暖)。

航空“碳稅”實(shí)質(zhì)上屬于emission reduction(減排)問(wèn)題,不僅涉及諸多技術(shù)、貿(mào)易等層面的協(xié)商,更需遵循“共同但有區(qū)別責(zé)任”的減排原則,當(dāng)前條件下歐盟單方面急征carbon emission tax on airlines(航空“碳稅)”,本質(zhì)上是一種“green barrier(綠色壁壘)”,是以environmental protection(環(huán)保)的名義,強(qiáng)取他國(guó)產(chǎn)業(yè)利益。

相關(guān)閱讀

碳稅 carbon tax

低碳經(jīng)濟(jì) low-carbon economy

碳交易中心 carbon exchange centers

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Rosy)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話(huà):010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn