国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語(yǔ)

人脈資源 friendsourcing

[ 2009-11-06 17:25]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

不管到什么時(shí)候,不管你有多成功,我們都不可能孤軍奮戰(zhàn)。是的,我們需要朋友、同事、伙伴等等各種角色的人來跟我們協(xié)作,有時(shí)也可能只是提提建議。這些所有的人在一起,再加上他們自己的人際網(wǎng)絡(luò)就構(gòu)成了我們的“人脈”。不過,在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,朋友的定義擴(kuò)大了,這“人脈”的定義自然也就更擴(kuò)大了?,F(xiàn)在,有事需要幫忙的話,friendsourcing一下就可以了。

人脈資源 friendsourcing

Friendsourcing refers to gathering information, recommendations, and other feedback from a trusted group of online peers.

人脈資源指在信任的網(wǎng)友中收集信息、推薦資源以及接收反饋等行為。

For example:

I wish I could share my googling with my Twitter list, they'd know what I'm trying to accomplish, and they could jump in. That's friendsourcing. And when I need help, I am looking more and more to a blend of humans and machines.

我希望把我在google上搜索過的條目都跟我的Twitter好友共享,這樣他們就會(huì)知道我在做什么事,也可能會(huì)出手相助。這就是人脈資源。我需要幫助的時(shí)候,我越來越傾向于找通過電腦彼此連接的人們幫忙。

相關(guān)閱讀

友敵 frenemy

兄弟情誼 bromance

家人般的朋友 framily

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)新詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn