国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
“養(yǎng)家糊口”怎么說?
[ 2007-07-24 11:09 ]
游轉(zhuǎn)“荷蘭”: 俗語: 天書,不知所云      拍賣常識: Dutch auction(荷蘭拍)     俚語: 酒后之勇

 

現(xiàn)在人才市場人潮涌動,大家都為了找個好工作四處奔走,找工作為了什么呢?“這還用說,養(yǎng)家糊口唄!” 那你知道“養(yǎng)家糊口”該怎么說嗎?

Bring home the bacon 最早起源于14世紀(jì)早期。當(dāng)時,英國埃塞克斯郡的Dunmow(鄧莫)每年都會獎勵當(dāng)年關(guān)系和睦的夫婦,獎勵品是鄧莫腌熏豬肋肉。也就是說,如果已婚的夫妻一年零一天都沒有爭吵或者不和的話,他們就可以免費(fèi)得到一塊熏豬肋肉。

這個說法在延續(xù)了幾百年之后,也有了得分或者贏得比賽的意思。如今,它多指贏得一些值錢的東西,比如說“薪水”,由此,也就演變到我們今日所說的“養(yǎng)家糊口”,或者“維持生計”。比如:Both Richard and Samantha got jobs to bring home the bacon for their children.(Richard 和Samantha都要工作掙錢養(yǎng)家。)

(實(shí)習(xí)生劉佳煦 英語點(diǎn)津陳蓓編輯)

我要看更多詞語故事

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費(fèi)倫敦游機(jī)會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說