food stamp就是“食品券”,指發(fā)放給低收入者的生活補貼,但多數(shù)情況下僅限于在規(guī)定的超市購買該福利制度許可的食品。
tax shelter就是指“避稅”,有時也稱為“稅收庇護”,和我們常說的tax evasion、tax fraud(偷稅、騙稅)是不同的。
over-the-counter market(OTC)就是指“店頭市場”,也被稱為“柜臺市場”、“場外市場”,在外匯市場中,它指銀行對銀行或?qū)蛻糁苯訄髢r、議價所完成的交易。
over-leverage就是經(jīng)濟領(lǐng)域的“過度杠桿化”,而de-leverage就是“去杠桿化”。金融領(lǐng)域的杠桿操作是指用較少的錢來“撬動”較多的資本。
short selling就是我們在股市里經(jīng)常提到的“賣空”或“作空”,英語中也作shorting或going short。這樣的股票投資者被稱為short seller。
Down payment的本意是指a partial payment made at the time of purchase,即“首付,定金”,如:We ask for a five-percent down payment.
flag-down fare 就是指the minimum charge for hiring a taxi, to which the rate per kilometer is added(出租車“起步價”),它還可以用flag-down rate或flag-fall rate來表示。
,foreclosure就是指the legal proceedings initiated by a creditor to repossess the collateral for loan that is in default,“止贖權(quán)”,也稱“喪失抵押品贖回權(quán)”
a windfall tax就是指a one-time direct tax on an unexpectedly large profit,即“暴利稅”或“特別收益金”。這個用法也可以寫成Windfall Profits Tax (WPT)。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn