国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> Audio & Video> 電影精講

Up in the air《在云端》精講之四

[ 2010-04-19 13:06]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

精彩對白:Men get such hard-ons from putting their name on stuff. You guys don't grow up. It's like you need to pee on everything.

萊特兄弟發(fā)明飛機

人類在兩千多年前就向往著像鳥一樣在天空中飛翔。1903年,美國發(fā)明家奧維爾·萊特兄弟倆制成以內燃機為動力的雙翼飛機,在北卡羅來納州飛行成功,這是人類歷史上第一架能操縱的動力飛機。

萊特兄弟的第一架有動力飛機看上去與現代的飛機有很大差別,但是,他們的基本特征是相同的,解決了三個最根本的問題,即飛行動力、穩(wěn)定操作和升力問題。萊特兄弟成功地完成了前人未能成功的事業(yè)。在此之前有不少人進行過飛上天空的探索。

19世紀,德國的利林達爾就以白鸛為設計模型,為他設計的滑翔飛行提供了關鍵依據,經過20年的研究,獲得了升力與阻力的寶貴知識,他將這一成果匯集成書,起名為《鳥類飛行是飛行藝術之根本》。這本書成為航空文學史上的經典之作,他也因此和達芬奇一樣,成為師法自然的先鋒,成為空氣動力學的鼻祖之一。

19世紀與20世紀之交時,萊特兄弟了解了利林達爾的實驗后對飛行產生了巨大的興趣,他們關閉了正在經營的自行車公司,開始研究利林達爾的飛行理論,發(fā)現他計算升力有誤差,于是萊特兄弟重新開始研究和試驗。利用最簡單的工具,對不同的機翼進行測試,利用自行車制造不斷流動的氣流。測出機翼200個不同部位在不同角度受沖擊時升力的大小。他們的研究成果成為空氣動力學基本規(guī)律的可靠數據,后來他們又給滑翔機安裝了發(fā)動機。

美國的基帝·霍克是世界第一個機場。1903年12月17日,當時媒體報道為:全世界還得等幾百年才能看到的有助力裝置的飛行機器,成功地飛上了天空。奧維爾開動了12馬力的發(fā)動機將人類歷史上第一次能操縱、有動力裝置的飛機飛上了天空,時長12秒。在同一天,他們又進行了兩次飛行。最長的一次持續(xù)了近一分鐘,飛行了260多米。后來,萊特兄弟又改進了他們已獲得專利的航空器,而且制造了一架可以在天空中無限期停留的飛機。萊特兄弟的最大成就是,研究出了如何在空中操縱飛機。至今,他們發(fā)明的操縱技術仍然被沿用,只是稍作了一些改進。例如,飛機在空中的俯仰、橫滾、盤旋。

飛機研究成功后,航空工業(yè)發(fā)展極快。如今,飛機成了人類活動的重要工具,在運輸、戰(zhàn)斗防衛(wèi)和科學實驗中發(fā)揮著重要作用。飛機使人類的夢想成真。世界變得越來越小。航空科學的發(fā)展,已經把人帶入了夢想成真的新世紀,一種可以載人500到600人,甚至800至1000人的超大型客機,將投入使用,這種大飛機起飛重量可以達到500到600噸,一種速度超過兩倍半音速的新一代超音速客機也將出現。人類還在研制空天飛機,這種飛機可以像常規(guī)飛機一樣正常起飛和著陸,把人和貨物帶到太空,使人類在太空開拓一個新的社會。

考考你

1.他就這樣大搖大擺插隊嗎?

2.你說的是常旅客里程嗎?

3.我妹妹是怪人,她覺得這樣很可愛。

4.那個有穹頂的航站樓,是史上第一座。

Up in the air《在云端》精講之三參考答案

1.By stabbing them in the chest instead of the back, is that right?

2.Actually, I minored in psychology.

3.So, you're firing me without grounds?

4.That's a hell of a way to welcome her to the team.

精彩對白:Men get such hard-ons from putting their name on stuff. You guys don't grow up. It's like you need to pee on everything.

點擊查看更多精彩電影回顧

(中國日報網英語點津 Julie)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn