国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語(yǔ)

《戰(zhàn)狼2》:我要用這10句英文向你致敬!

Kevin英語(yǔ)課堂 2017-08-04 10:15

 

《戰(zhàn)狼2》毫無(wú)疑問(wèn)已經(jīng)成為一個(gè)現(xiàn)象級(jí)的電影,注定在中國(guó)影史留下濃墨重彩的一筆。

今天我就從影片中挑選了幾句我印象深刻的臺(tái)詞,進(jìn)行翻譯和解讀。有些臺(tái)詞是中文,有些臺(tái)詞原本就是英文(因?yàn)樵诜侵夼臄z,劇中有約1/4的臺(tái)詞是英文)。沒(méi)看過(guò)電影的同學(xué)這篇文章可以先存后看;看過(guò)電影的同學(xué),就讓咱們一起回顧一下那些感人的場(chǎng)景:

1. Once a wolf warrior, always a wolf warrior.
一朝為戰(zhàn)狼,終生是戰(zhàn)狼!

冷鋒(吳京飾)在與某歐洲雇傭兵搏斗過(guò)程中,用這句話來(lái)回應(yīng)對(duì)方的一個(gè)問(wèn)題:

“You are not a soldier anymore. What are you fighting for?”(你已經(jīng)不是軍人了,為什么這么拼?)

2. 你是雙手是用來(lái)救人的,不是殺人的
Your hands are for saving lives, not taking lives.

漂亮善良的醫(yī)生Rachel(盧靖姍飾),在迫不得已的情況下,背上AK47準(zhǔn)備跟敵人戰(zhàn)斗時(shí),冷鋒阻止了她,邊幫她把槍拿下,邊說(shuō)了這句話,很有說(shuō)服力吧,誰(shuí)說(shuō)戀愛(ài)中的人智商為零?

3. God chooses to stand on our side.
上帝選擇站在我們這一邊。

冷鋒中了拉曼拉病毒后,命懸一線,早已對(duì)其動(dòng)心的Rachel醫(yī)生孤注一擲,把Dr. Chen研發(fā)的,但還沒(méi)進(jìn)行過(guò)活體實(shí)驗(yàn)的疫苗注入冷鋒體內(nèi)。第二天,冷鋒竟然神奇般痊愈了(主要是主角光環(huán)的加持。。。)

這時(shí)候,Rachel說(shuō)了這句話:

This time, God chooses to stand on our side.(這一次,上帝選擇站在了我們這邊。)

其實(shí)吳京在影片大獲成功之后,真的也可以說(shuō)這句話。幾乎把身家性命都投進(jìn)這部電影的吳京,終于看到了回報(bào),影評(píng)無(wú)論是票房還是口碑雙雙炸裂。這讓我們普通觀眾也看到,只有承受了別人不能承受的承受,才能擁有別人不能擁有的擁有!

4. Blood for blood.
血債血償!

大boss得知冷鋒的女人是被他殺死時(shí),露出了一絲邪惡的笑容,還說(shuō):

Is that your girl? She's pretty.

這簡(jiǎn)直就是赤裸裸的挑釁。

這句blood for blood其實(shí)來(lái)自于另一句話: An eye for an eye. A tooth for a tooth. 這就是我們非常熟悉的“以眼還眼,以牙還牙”,來(lái)自于圣經(jīng)中的一句經(jīng)文。Blood for blood就是從中衍生出來(lái)的句子,我們可以翻譯為:血債血償。

《戰(zhàn)狼2》:我要用這10句英文向你致敬!

5. 那**是以前。
That's the fucking history.

全電影高潮部分就是冷鋒和大boss(Frank Grillo飾)的對(duì)決,兩大高手的打斗十分痛快,好看!雖然我知道帶有主角光環(huán)的冷鋒肯定會(huì)把對(duì)方弄死,但還是全程為他捏把汗。當(dāng)大boss壓在冷鋒身上,說(shuō)了一番什么劣等民族要臣服優(yōu)等民族的屁話,冷鋒氣不打一出來(lái),直接用洪荒之力把大boss干掉,最后說(shuō)了這句很解氣的話。

沒(méi)錯(cuò),fucking是臟話,但正是因?yàn)榕K話讓這句話充滿了正能量,有木有?所以,電影臺(tái)詞中有些所謂的“臟話”是不能和諧的,否則就缺少了氣場(chǎng)。

6. 有些偉大的民族,你永遠(yuǎn)不能低估。
You can never underestimate some great nations!

雖然中國(guó)人外表看著不如白人高大威猛,但我們骨子里有堅(jiān)韌、勤奮和聰明的基因。

《戰(zhàn)狼2》:我要用這10句英文向你致敬!

7. 中華人民共和國(guó)公民:當(dāng)你在海外遭遇危險(xiǎn),不要放棄!請(qǐng)記住,在你身后,有一個(gè)強(qiáng)大的祖國(guó)!
Citizens of the People’s Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up!

影片結(jié)尾時(shí),屏幕上展示了一張中國(guó)護(hù)照的封面圖,旁邊陸續(xù)出現(xiàn)上文中的這句話。這實(shí)乃點(diǎn)睛之筆,觀眾在全程2個(gè)小時(shí)情緒緊繃之后,被這些字戳中淚點(diǎn),澎湃的國(guó)家認(rèn)同感一下子被這幾行字給激發(fā)出來(lái)。

雖然這只是主創(chuàng)人員的YY,但我多么希望咱的護(hù)照背面能真的把這幾行字印上去!

下面這幾句話,是我看完影片之后的感受,也把中英版本分享在此:

8. 哪有什么歲月靜好,不過(guò)是有人替我們負(fù)重前行!
There’s no such thing as a peaceful world. We feel like so because someone take on the burdens.

上面這兩句話送給最可愛(ài)的人:那些為我們守衛(wèi)疆土,讓國(guó)人不再受欺負(fù)的中國(guó)軍隊(duì)。

9. 這個(gè)世界并不和平,我們只是生活在一個(gè)和平的國(guó)家。
This is not a peaceful world. It’s just we live in a peaceful country.

電影中描寫(xiě)的非洲國(guó)家的現(xiàn)狀應(yīng)該是真實(shí)存在的。饑荒、疾病、戰(zhàn)亂,這是讓生活在中國(guó)的我們無(wú)法體會(huì)到的痛苦。任何東西失去才知道珍貴,當(dāng)你還在抱怨祖國(guó)多么多么不好的時(shí)候,你跟那些受苦的非洲人相比,幸福感高到不知道哪里去了!

真的,感恩你擁有的一切吧,沒(méi)什么好抱怨的。

《戰(zhàn)狼2》:我要用這10句英文向你致敬!

10. If a man hasn’t discovered something that he will die for. He isn’t fit to live.
人無(wú)摯愛(ài),便是茍活。

這句話不是電影中的臺(tái)詞,而是馬丁?路德?金的名言,我覺(jué)得從吳京身上,我可以看到這句話的影子。

隨便舉兩個(gè)細(xì)節(jié):吳京為了不受資方牽制,把北京的別墅抵押貸款出8000萬(wàn)拍電影;為了拍開(kāi)場(chǎng)那段水下憋氣3分半鐘搏斗的長(zhǎng)鏡頭,吳京在泳池里拍了26遍,差點(diǎn)窒息過(guò)去。電影現(xiàn)在的好票房,充分說(shuō)明了,只要你足夠認(rèn)真,全世界都會(huì)狠狠地獎(jiǎng)勵(lì)你。

動(dòng)作電影是吳京的摯愛(ài),為了摯愛(ài)而付出一切,這一輩子真的沒(méi)有白過(guò)!希望大家都能找到自己的摯愛(ài),而我的摯愛(ài)就是英語(yǔ)、翻譯、寫(xiě)作、給大家分享我學(xué)習(xí)的心得。希望大家能找到自己摯愛(ài)的東西,都有一個(gè)精彩的人生!

(來(lái)源:Kevin英語(yǔ)課堂? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn