国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

德國擬令女性說出性伴侶用于生父鑒定

German plan to force mums to name lovers in paternity cases

中國日報網(wǎng) 2016-09-05 09:21

 

德國擬令女性說出性伴侶用于生父鑒定

Germany's justice ministry has drawn up a change in the law which would require mothers in certain paternity cases to reveal who they had slept with.
德國司法部日前起草修訂一條法規(guī),要求卷入特定父子血緣訴訟案的母親說出她們的性伴侶。

The measure would apply when men who had supported a child, believing that they were the father, sought financial redress in court.
如果男性認為自己是孩子的父親,并曾供養(yǎng)他/她,那么他在法院要求經(jīng)濟賠償時,可以采取此措施。

They could thus more easily claim maintenance back from the actual biological father.
他們要求孩子事實上的生父補償撫養(yǎng)費也會更加容易。

Women would only have the right to remain silent with "serious reasons".
女性只有在有“嚴肅理由”的情況下才可以保持沉默。

Justice Minister Heiko Maas said (in German): "We need to offer more legal protection for 'false' fathers to seek financial compensation".
德國司法部長???馬斯說:“我們要為那些申請經(jīng)濟補償?shù)摹佟赣H提供更多的法律保護。”

The precise wording of the new paragraph states that the mother would be obliged to provide information to the man on "who has lain with her during the conception period".
這一新法律條文的措辭指出,母親一方有義務(wù)提交在“受孕期間與誰共寢”的男性信息。

Men in this situation were already able to try to claim back money paid for a child that was not theirs.
此前,那些撫養(yǎng)了不是自己孩子的父親已經(jīng)可以要求索賠撫養(yǎng)費。

The draft change follows a ruling by Germany's highest court in March 2015 that there was no legal basis to force mothers of so-called "cuckoo children", in German slang, to name the biological father.
在這一法律計劃修正前,德國最高法院曾在2015年3月作出一項裁決:強令那些“布谷鳥小孩”(德國俚語)的媽媽說出孩子的親生父親沒有法律依據(jù)。

The draft changes, which will require parliamentary approval, also limit the "false" father's financial claim to two years' worth of maintenance costs. Previously this was open-ended.
此項修改草案需要議會批準,但在做出以上改變的同時,也限制“假”父親們只能索賠兩年的撫養(yǎng)費,此前類似索賠沒有時間上的限制。

A 2005 review of studies into so-called paternal discrepancy published in the British Medical Journal found that the rate was around 4% - meaning one in 25 children is biologically fathered by someone other than the man who believes he is the father.
2005年《英國醫(yī)學(xué)雜志》上有一篇調(diào)查文章稱,父親養(yǎng)育非親生子女的比例大約是4%。也就是說,二十五個孩子中有一個孩子是被自認為是生父的非親生父親撫養(yǎng)大的。

英文來源:BBC
翻譯:王慧雯(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn