国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(5.21-27)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2016-05-30 09:06

 

4.氣象災(zāi)害
meteorological disaster

一周熱詞榜(5.21-27)

資料圖

 

請(qǐng)看例句:

Beijing included smog as a meteorological disaster in its draft of a prevention and control regulation that was under review on Thursday.
北京26日審議的氣象災(zāi)害防治條例草案將霾列為氣象災(zāi)害。

26日,《北京市氣象災(zāi)害防治條例(草案)》(the draft of the Beijing Meteorological Disasters Prevention and Control Regulation)提交北京市十四屆人大常委會(huì)第二十七次會(huì)議審議。條例草案首次將霾(smog)列為氣象災(zāi)害(meteorological disaster)。條例草案提出,公安、交通、環(huán)境保護(hù)等部門可根據(jù)相關(guān)氣象災(zāi)害應(yīng)急預(yù)案(contingency plans),采取臨時(shí)交通管制(temporary traffic control)、調(diào)整或暫停大型活動(dòng)(reschedule or put a halt to large-scale events)、錯(cuò)峰上下班、關(guān)閉公園(park closure)、停工停課(production shutdown and class suspension)、限制生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)單位用水和用氣等應(yīng)急處置措施。同時(shí),政府有關(guān)部門應(yīng)當(dāng)組織有關(guān)單位及時(shí)開放辦公樓(office building)、體育場(chǎng)館、學(xué)校、商場(chǎng)、賓館、飯店等場(chǎng)所用作應(yīng)急避險(xiǎn)場(chǎng)所(emergency shelters)。

條例草案提出,北京市政府應(yīng)當(dāng)改進(jìn)城市規(guī)劃(better urban planning),統(tǒng)籌考慮綠化隔離地區(qū)、河湖水系、道路系統(tǒng)(green zones, rivers and roads)和其他公共空間實(shí)際情況,完善通風(fēng)廊道(ventilation corridor)系統(tǒng),增加空氣流動(dòng)性(improve air circulation),以減輕霾造成的危害(reduce damage from smog)、改善空氣質(zhì)量(improve air quality)。

北京市政府法制辦主任(chief of the Beijing Legal Affairs Office)劉振剛表示,氣象災(zāi)害造成的經(jīng)濟(jì)損失平均每年約占GDP的1%-3%(weather disasters have caused economic losses equal to 1%-3% of GDP)。北京屬于氣象災(zāi)害高發(fā)地區(qū)(Beijing is a region with a higher frequency of meteorological disasters),常見的氣象災(zāi)害主要包括暴雨(torrential rain)、暴雪(blizzard)、寒潮(cold front)、大風(fēng)、沙塵暴(sandstorm)、低溫、高溫、雷電、冰雹(hail)和大霧等。2001年至2014年,北京市發(fā)生的氣象災(zāi)害共導(dǎo)致111人死亡,直接經(jīng)濟(jì)損失(direct economic losses)225億元。

[相關(guān)詞匯]

細(xì)顆粒物 PM2.5, fine particles

機(jī)動(dòng)車尾氣 vehicle exhaust

空氣質(zhì)量監(jiān)測(cè) air quality monitoring

城市熱島效應(yīng) urban heat island effect

綠化帶 green belt

人工降水 artificial precipitation

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn