国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

土豪們最?lèi)?ài)“冰山宅”

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-05-07 15:55

 

居住空間不夠大怎么辦?倫敦土豪們可以教你一招。

土豪們最?lèi)?ài)“冰山宅”

Living space in densely populated Britain has always been at a premium, and nowhere more so than in London. Living in the capital is typically the preserve of the wealthy, but even the richest among us can't buy space that simply isn't there. One of the solutions increasingly adopted is to go down into the depths.
在人口密集的英國(guó),居住空間從來(lái)都是稀缺資源,倫敦尤甚。倫敦基本上成了有錢(qián)人的保留地。不過(guò),就算再怎么有錢(qián),也無(wú)法憑空造出個(gè)空間。而越來(lái)越多的人采取的一個(gè)解決辦法是“入地”。

Iceberg homes are houses with big, hidden basements that may be significantly larger than the house that appears on the surface. These basements can be as many as four storeys deep – huge subterranean bunkers often containing luxury add-ons such as swimming pools, spas, gyms, bowling alleys and cinemas. Predictably they are favoured by wealthy celebrities.
冰山宅”是指那些擁有大而隱蔽的地下室的住宅,這些地下室比地面上的屋子要大得多。有些地下室甚至能達(dá)到四成樓的深度——這些地堡里通常包含奢華的附屬設(shè)施,比如游泳池、水療館、健身房、保齡球室和電影放映廳等。毫不意外地,這種“冰山宅”是富裕名流們的最?lèi)?ài)。

However, the work involved in their construction can take up to two years, bringing massive disruption to surrounding neighbourhoods and turning them into long-term building sites. Some experts also claim that these constructions increase the risk of flooding. It's for this reason that authorities in London have finally decided to crack down on the luxury building trend.
不過(guò),修建這種冰山宅可能需要多達(dá)兩年的時(shí)間,極其擾民,簡(jiǎn)直就是把這些地方變成了長(zhǎng)期的建筑工地。還有專(zhuān)家稱(chēng),這種建筑物會(huì)增加水漫的風(fēng)險(xiǎn)。正是因?yàn)檫@個(gè)原因,倫敦當(dāng)局終于決定要限制這股奢華興建的潮流了。

Example:
He joined the growing number of wealthy Londoners who have been turning their mansions into so called "iceberg homes."
與越來(lái)越多富裕的倫敦人一樣,他也將自己的住所變成了所謂的“冰山大宅”。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 杜娟)

上一篇 : “老爸身材”火了
下一篇 :

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn