国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
  | Home | News| Living in China| SMS | About us | Contact us|
   
 Language Tips > Bilingual news
Updated: 2004-09-14 10:08
Will Venice be remembered for films or follies?

威尼斯電影節(jié)落下帷幕 令人難忘的是電影還是鬧劇?

Will Venice be remembered for films or follies?
British director Mike Leigh poses with the Golden Lion that he received for his film "Vera Drake," a story about a back-street abortionist in 1950s London, that won best film at the 61th Venice International Film Festival(Xinhua)

The Venice Film Festival dazzled like never before this year with its string of Hollywood stars and hot arthouse directors, but the festival's new chief may find delays and embarrassing blunders are what people remember.

Marco Muller, a film producer and former director of the Locarno film festival, was named to organize the world's oldest cinema competition just months before it was set to kick off.

He wowed critics with his line-up, but producers, publicists and moviegoers who flocked to the Lido for the 61st edition of the festival say organizers bit off more than they could chew.

"We just weren't able to make miracles even if we tried," said Davide Croff, president of the Venice Biennale.

At the height of the confusion, Al Pacino found himself without a seat at the premier of his own film, while Johnny Depp's stroll down the red carpet for the screening of "Finding Neverland" was delayed by two hours until 2 a.m.

At the awards ceremony on Saturday night, the presenter forgot to award the prize for best director and had to go back to it just before bestowing the Golden Lion on "Vera Drake."

Perhaps one of the most diplomatically delicate incidents, however, was the lengthy delay at the premiere of Malaysia's most expensive film ever.

The crown prince and an entourage of musicians in traditional costume found a virtually empty theater when the screening finally began well after midnight. The festival put on a free public show a week later in amends.

A veteran European publicist called the festival "amateur," but officials said they are the victims of their own success.

They blamed the problems on bigger than expected crowds, demands by Hollywood studios to concentrate their films in the first five days, stars' lengthy autograph sessions on the red carpet and outdated infrastructure.

Still, speculation has grown that senior jobs may be in jeopardy, especially after Culture Minister Giuliano Urbani boasted ahead of the festival that with his hand-picked team in place this would be a year to remember.

"I don't think we will make the same mistake twice," Muller, who has a four-year contract, said during the festival.

Organizers already have a long-term solution: the construction of large cinema to replace the traditional Art Deco theater which only seats about 1,000, but they have at least another three festivals before that goal will be achieved.

He might also consider reducing the number of films in the main competition -- this year there were 22 -- or eliminating the Horizons section for trend-setting movies. 

(Agencies)

大批好萊塢明星和當(dāng)紅藝術(shù)導(dǎo)演的光臨使今年的威尼斯電影節(jié)比以往任何一屆都更加光彩奪目。但是電影節(jié)組委會(huì)新任主席也許會(huì)發(fā)現(xiàn),此次電影節(jié)給人們留下印象最深的或許是一些影片放映的延遲和令人尷尬的失誤。

就在這個(gè)世界上最古老的電影節(jié)開幕前幾個(gè)月,電影制片人、洛迦諾電影節(jié)前總監(jiān)馬可·穆勒才被任命為本屆電影節(jié)的負(fù)責(zé)人。

穆勒憑著強(qiáng)大的演員陣容贏得了評(píng)論家們的好評(píng)。但是那些涌入利多島參加第61屆威尼斯電影節(jié)的制片人、評(píng)論家和影迷們卻認(rèn)為組織者有些不自量力。

威尼斯雙年展主席大衛(wèi)·科洛夫說:“盡管我們嘗試了,我們還是沒能創(chuàng)造奇跡。”

電影節(jié)中出現(xiàn)的最為混亂的場(chǎng)面是:阿爾·帕西諾在自己電影的首映式上竟然沒有找到座位;影片《尋找夢(mèng)幻島》推遲了兩個(gè)小時(shí),直到凌晨2點(diǎn)才放映,結(jié)果(該片主演)約翰尼·德普不得不沿著紅地毯漫無(wú)目的的閑逛。

在周六晚舉行的頒獎(jiǎng)典禮上,主持人居然忘記了頒發(fā)最佳導(dǎo)演獎(jiǎng),他不得不在給最佳影片《維拉·德雷克》頒發(fā)金獅獎(jiǎng)前補(bǔ)發(fā)這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。

然而,馬來西亞有史以來成本最高的一部電影(《勒當(dāng)山的公主》)的首映式被拖延了很久,這或許是本屆電影節(jié)上外交影響最糟糕的事件之一。

午夜過后,這部影片終于開始放映,但當(dāng)馬來西亞皇儲(chǔ)和穿著傳統(tǒng)服裝的隨從音樂家們?nèi)雸?chǎng)時(shí),卻發(fā)現(xiàn)整個(gè)劇場(chǎng)空無(wú)一人。一周后,電影節(jié)為這部電影舉行了一場(chǎng)免費(fèi)公映作為補(bǔ)償。

一位資深的歐洲電影評(píng)論家稱這次電影節(jié)是“業(yè)余水平的”,但是組織者們表示自己是成功舉辦這次盛會(huì)的犧牲品。

他們把問題歸咎于以下幾個(gè)方面:遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過預(yù)計(jì)的龐大的觀眾群;好萊塢電影制片廠提出將其參展影片集中在前五天放映的要求;明星們?cè)诩t地毯上長(zhǎng)時(shí)間拍照;陳舊的基礎(chǔ)設(shè)施。

盡管如此,人們紛紛猜測(cè)電影節(jié)主辦方的高層面臨著危機(jī)。尤其是意大利文化部長(zhǎng)吉利安諾·尤班尼在電影節(jié)開幕前就夸下???,稱此次電影節(jié)的班底是他親自精挑細(xì)選的,這將使今年的電影節(jié)令人難忘。

“我認(rèn)為我們不會(huì)再犯同樣的錯(cuò)誤?!蹦吕赵陔娪肮?jié)期間說。他已經(jīng)(和電影節(jié)主辦方)簽下了四年的合同。

組織者已經(jīng)制定了一個(gè)長(zhǎng)期的解決方案:修建一座大型影院來取代只能容納1000人的傳統(tǒng)的藝術(shù)裝飾劇場(chǎng)。但是在達(dá)到這個(gè)目標(biāo)之前至少還要舉行三屆電影節(jié)。

他也考慮到了可以減少參加主要獎(jiǎng)項(xiàng)競(jìng)爭(zhēng)的影片數(shù)量(今年有22部影片參加主要獎(jiǎng)項(xiàng)的角逐),或者用主流電影來取代(鼓勵(lì)藝術(shù)創(chuàng)新的)“地平線”單元。

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站譯)

   
Vocabulary:
 

bit off more than they could chew: to attempt more than one can deal with or succeed in finishing (試圖承擔(dān)力所不及的事、貪多嚼不爛)

entourage: a group of attendants or associates; a retinue (隨從)

art deco : (藝術(shù)裝飾)

 
Go to Other Sections
Related Stories
· 'Da Vinci Code' readers flock to Milan's Last Supper
參觀者直奔小說情節(jié)而來 《最后的晚餐》處境尷尬
· Genesis space capsule crashes in desert
起源號(hào)返回艙墜落 回收太陽(yáng)粒子困難重重
· Aboriginals 'got to America first'
誰(shuí)是第一批踏足美洲的人?
more
 
Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved

版權(quán)聲明:未經(jīng)中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)站許可,任何人不得復(fù)制本欄目?jī)?nèi)容。如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與本網(wǎng)站聯(lián)系。
None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited.